Polylang для WordPress: основные функции и настройка


Polylang – плагин, значительно облегчающий создание многоязычных сайтов. На момент написания статьи он поддерживает 46 языков.


Возможности

Плагин позволяет:

  • Использовать столько языков, сколько нужно. Загрузка и обновление языковых пакетов происходит в автоматическом режиме;
  • Делать перевод не только записей и страниц, но и меток, рубрик, медиа, меню;
  • Делать обработку записей, RSS-фидов, базовых виджетов, различных форматов постов;
  • При создании новых записей и страниц автоматически копировать все категории и метки;
  • Переключать языки через виджет, меню или функцию.

Как настраивать

Порядок действий следующий:

  1. После активации плагина зайдите в раздел “Languages” с одноимённым пунктом меню. Определитесь с базовым языком по умолчанию. Чтобы это сделать в первом параметре “Choose a language” укажите требуемое значение из списка, т. е. выберите вместо “Order” 1, 2, 3 или другое;
  2. 2. Должно появиться следующее сообщение. Кликните в нём по соответствующей ссылке, если хотите установить только что добавленный язык;
  3. Повторите первый шаг. Т. к. у вас сайт мультиязычный, одного языка мало;
  4. Перейдите в “Settings” и найдите пункт “URL modifications”. В нём можно всё оставить по умолчанию, а можно кое-что изменить, например, избавиться от приставки language в адресе. Для этого достаточно убрать отображение идентификатора локали, который установлен по умолчанию напротив соответствующего английского текста.

Виджет переключателя языков «Language Switcher» человека, незнающего английский язык может привести в некоторое замешательство. Переведите с помощью любого автопереводчика все записи на английском и станет ясно, что делать.

Если хотите, чтобы элемент был вписан нестандартно, воспользуйтесь функцией “pll_the_languages”. В её параметрах нужно указать “1” или “0” в зависимости от того желаете вы отключить срабатывание опции или нет.

Как добавлять переводы на сайт

Взгляните на строчные параметры, для этого перейдите в раздел “Strings translations”. Как видно, в нём уже указаны некоторые системные значения, плюс добавления из других модулей.

Для перевода страниц и постов перейдите к списку всех записей. В конце строки “Заголовок” увидите иконки, обозначающие языки. Ниже галочка показывает наличие контента на нужном языке. Когда жмёте плюс, делайте перевод.

В самом верху на панели есть переключение языков. Можно сразу просматривать несколько версий, а можно только одну. Как вам удобнее, так и поступайте.

Новые локализации можно создавать и не переходя к списку записей, а прямо в текстовом редакторе страницы. Увидите справа соответствующие иконки и плюсик. Если кликните на него, появится окно для создания записи с привязкой к оригинальной. Кому захочется создать одинаковый URL для записи как на одном, так и на другом языке, придётся перейти на платную версию плагина, в бесплатной этого сделать нельзя.

Для перевода шаблонов выберите нужный язык в горизонтальной верхней панели, затем перейдите в раздел «Внешний вид», находящийся на панели слева, затем в «Настроить». Далее, делайте всё, как описано выше.

Сергей Мазураш aka Retliff Блоггер со стажем. Стиль публикаций отличается простотой изложения и весёлым, ироничным подходом к самым серьёзным проблемам. Cпециализируется на создании и продвижении бесплатных блогов на платформе Blogger.



1 комментарий:

  1. Wordpress - мекка для создателей сайта. Удобно, просто, функционально. Благодарю за статью про плагин, мне такой на сайт тоже нужен. Расскажу о нем в Чили interchili.ru, они мне делают сайт.

    ОтветитьУдалить

Буду очень признателен за Ваши доброжелательные комментарии!
Любые попытки втянуть автора и читателей в дискуссию, а так же ссылки на посторонние ресурсы - будут удалены.
Всем любителям "конструктивной критики" рекомендую прочитать статью http://maxpastukhov.com/critics