Polylang для WordPress: основные функции и настройка


Polylang – плагин, значительно облегчающий создание многоязычных сайтов. На момент написания статьи он поддерживает 46 языков.


Возможности

Плагин позволяет:

  • Использовать столько языков, сколько нужно. Загрузка и обновление языковых пакетов происходит в автоматическом режиме;
  • Делать перевод не только записей и страниц, но и меток, рубрик, медиа, меню;
  • Делать обработку записей, RSS-фидов, базовых виджетов, различных форматов постов;
  • При создании новых записей и страниц автоматически копировать все категории и метки;
  • Переключать языки через виджет, меню или функцию.

Как настраивать

Порядок действий следующий:

  1. После активации плагина зайдите в раздел “Languages” с одноимённым пунктом меню. Определитесь с базовым языком по умолчанию. Чтобы это сделать в первом параметре “Choose a language” укажите требуемое значение из списка, т. е. выберите вместо “Order” 1, 2, 3 или другое;
  2. 2. Должно появиться следующее сообщение. Кликните в нём по соответствующей ссылке, если хотите установить только что добавленный язык;
  3. Повторите первый шаг. Т. к. у вас сайт мультиязычный, одного языка мало;
  4. Перейдите в “Settings” и найдите пункт “URL modifications”. В нём можно всё оставить по умолчанию, а можно кое-что изменить, например, избавиться от приставки language в адресе. Для этого достаточно убрать отображение идентификатора локали, который установлен по умолчанию напротив соответствующего английского текста.

Виджет переключателя языков «Language Switcher» человека, незнающего английский язык может привести в некоторое замешательство. Переведите с помощью любого автопереводчика все записи на английском и станет ясно, что делать.

Если хотите, чтобы элемент был вписан нестандартно, воспользуйтесь функцией “pll_the_languages”. В её параметрах нужно указать “1” или “0” в зависимости от того желаете вы отключить срабатывание опции или нет.

Как добавлять переводы на сайт

Взгляните на строчные параметры, для этого перейдите в раздел “Strings translations”. Как видно, в нём уже указаны некоторые системные значения, плюс добавления из других модулей.

Для перевода страниц и постов перейдите к списку всех записей. В конце строки “Заголовок” увидите иконки, обозначающие языки. Ниже галочка показывает наличие контента на нужном языке. Когда жмёте плюс, делайте перевод.

В самом верху на панели есть переключение языков. Можно сразу просматривать несколько версий, а можно только одну. Как вам удобнее, так и поступайте.

Новые локализации можно создавать и не переходя к списку записей, а прямо в текстовом редакторе страницы. Увидите справа соответствующие иконки и плюсик. Если кликните на него, появится окно для создания записи с привязкой к оригинальной. Кому захочется создать одинаковый URL для записи как на одном, так и на другом языке, придётся перейти на платную версию плагина, в бесплатной этого сделать нельзя.

Для перевода шаблонов выберите нужный язык в горизонтальной верхней панели, затем перейдите в раздел «Внешний вид», находящийся на панели слева, затем в «Настроить». Далее, делайте всё, как описано выше.

Интересно о современном SEO пишет мой приятель. Недавно опубликована новая статья про подбор дроп доменов через несколько сервисов. Он описал параметры подбора доменов, за что большой респект.

Сергей Мазураш aka Retliff Блоггер со стажем. Стиль публикаций отличается простотой изложения и весёлым, ироничным подходом к самым серьёзным проблемам. Cпециализируется на создании и продвижении бесплатных блогов на платформе Blogger.



1 комментарий:

  1. Wordpress - мекка для создателей сайта. Удобно, просто, функционально. Благодарю за статью про плагин, мне такой на сайт тоже нужен. Расскажу о нем в Чили interchili.ru, они мне делают сайт.

    ОтветитьУдалить

Буду очень признателен за Ваши доброжелательные комментарии!
Любые попытки втянуть автора и читателей в дискуссию, а так же ссылки на посторонние ресурсы - будут удалены.
Всем любителям "конструктивной критики" рекомендую прочитать статью http://maxpastukhov.com/critics